• Salonul de Carte Bookfest 2013: 29 mai-2 iunie, Romexpo / Standul tarilor invitate: Hala C4-C5
• 24
de oaspeti de onoare din Germania, Austria si Elvetia, sub umbrela
proiectului „Trei tari, aceeasi limba” – evenimente dedicate iubitorilor
de carte, evenimente pentru specialisti, program special pentru copii,
de 1 Iunie, seara de lecturi publice, concerte
• Blogul oficial al evenimentului: http://blog.goethe.de/treitari
Cu
doua saptamini inainte de sosirea la Bucuresti, invitatii de onoare ai
editiei de anul acesta a Salonului International de Carte Bookfest ne-au
marturist care sint gindurile cu care vin in Romania.
Katharina
Hacker, un nume de prim rang al prozei europene contemporane, laureata
cu Premiului National al Cartii din Germania, este la a treia vizita in
Romania: „Am fost in 1998 si, apoi, in 1999 sau 2000, daca imi
amintesc bine – in Bucuresti, la Cetate si la Cluj. Au fost calatorii
frumoase, mi-a placut mult tara. Arhitectura Bucurestiului mi s-a parut
familiara, fiindca mi-a adus aminte de Tel Aviv, unde am petrecut mai
multi ani. Mi-a placut peisajul, mi-a placut cit de mult se gateste si
se traieste in aer liber. Mi-a placut calatoria cu trenul spre Cluj,
desi mi-a fost cam frica, era o luna plina si luminoasa, trenul mergea
incet printre munti, la intors se auzeau ciinii urlind si-i vedeai cum
se apropie in haite de trenul care se tot oprea din loc in loc. Am citit
cartile lui Mircea Cartarescu, care imi plac foarte mult, cu fantezia
lor invadatoare si incapatinata. Clujul mi s-a parut minunat, am fost
impresionata de cita lume invata foarte bine germana in gradinite si in
scoli. M-au deprimat, insa, aspectele nationaliste.
Sint foarte
curioasa sa vad cum s-a schimbat Bucurestiul si, totodata, cum s-au
sedimentat dificilele evolutii politice. Ca privitor de pe margine,
nu-ti poti dori altceva decit ca aceasta tara sa aiba parte de o
guvernare desteapta si cumpatata”.
Spre
deosebire de ea, scriitoarea austriaca Julya Rabinowich, cunoscuta
deopotriva ca autoare de proza si teatru, pictorita si interpret, vine
pentru prima data in Romania: „Ma astept la intilniri interesante,
la impresii noi, poate sa-mi aduc putin aminte de trecutul meu in
Uniunea Sovietica – adeseori, imi amintesc, cind vizitez fostele tari
ale Uniunii Sovietice, de copilaria mea – lucruri pozitive si
negative... Chiar si atunci cind sint doar ecouri ale unui trecut
comun”, ne-a marturisit aceasta.
Tot
la prima vizita in Romania se afla si prozatorul austriac Josef
Winkler, a carui legatura constanta cu Romania, de zeci de ani, o
reprezinta literatura Hertei Müller: „O cunosc de peste 25 de ani si
o apreciez in mod deosebit. As vrea foarte mult sa scriu o poveste
referitoare la romanul ei Regele se-nclina si ucide si de aceea mi-as
dori foarte mult sa vizitez satul ei natal”.
Nascut
in Romania, prozatorul Catalin Dorian Florescu, autorul Cartii anului
2011 in Elvetia, se reintoarce cu bucurie la Bucuresti, de fiecare data
cind are ocazia: „Bucurestiul a devenit pentru mine – alaturi de
orasul meu natal, Timisoara – cel mai important oras, deoarece, desi imi
este in continuare strain, am aici citiva prieteni buni. Tocmai de
intilnirile cu acesti prieteni ma bucur in mod deosebit. Banuiesc ca la
salonul de carte ma voi intilni si cu unii dintre cititorii mei, cu alti
scriitori si cu echipa Editurii Polirom. Nici nu mai este nevoie de
altceva. Este cumva amuzant ca vin acum in tara mea de origine ca
reprezentant al literaturii elvetiene. Desi in Romania trec ca autor
roman”.
Nu
este nascut in Romania, insa a ales tara noastra drept patria de
adoptie – este vorba despre Jan Koneffke – autor prolific, prozator,
poet si jurnalist, tradus in limba romana la Editura Humanitas Fiction:
„Bucurestiul de astazi il cunosc destul de bine, dar si pe cel din
trecut, din tot felul de carti, din albume de fotografii si povestiri
orale, toate stind la baza documentarii mele pentru scrierea romanului Cele sapte vieti ale lui Felix Kannmacher (Die sieben Leben des Felix Kannmacher)
– asadar asteptarile mele se concentreaza pe ecoul pe care cartea mea
«romaneasca» il va avea in rindul publicului. Oare privirea pe care
personajul principal, emigrantul german Felix Kannmacher, si autorul sau
o arunca asupra tarii voastre va convinge cititorul roman? Va stirni
uimire, iritare sau ii va captiva? Ma simt ca in fata unui examen si cu
cit se apropie mai mult momentul tirgului de carte cu atit imi cresc
emotiile”.
Bucurestiul este si locul de desfasurare al actiunii romanului Pribegia (Die Verbannte) al scriitoarei elvetiene Jolanda Piniel: „Am
vizitat Bucurestiul de nenumarate ori, ultima oara acum patru ani, cind
am locuit in camera de oaspeti a Colegiului Noua Europa si cind m-am
documentat cu privire la anii ’30-’40, perioada in care calatoresc
personajele mele. Faptul ca am ocazia sa-mi prezint cartea in cadrul
Salonului de Carte de la Bucuresti reprezinta ceva foarte special pentru
mine. Ma bucur foarte mult ca voi avea ocazia sa particip la discutii
si dezbateri. La revedere, Bucuresti!”
Pentru scriitorul elvetian Christian Haller, legaturile cu Bucurestiul se pierd in trecut – este orasul in care au locuit, pentru o vreme, mama si bunicii sai: „Imi
place sa ma scufund in atmosfera Bucurestiului, sa ma plimb pe strazile
orasului in care a crescut mama mea si in care mi-am petrecut saptamini
intregi, pe vremea cind ma documentam pentru romanul meu, Muzica inghitita.
Fiecare vizita la Bucuresti a fost stimulatoare: Bucurestiul m-a
influentat profund ca sursa de amintiri legate de mama mea. Scrierile
mele au fost, la rindul lor, in mare masura influentate de literatura
romana.”
Emotiile
istoricului elvetian Simon Geissbühler legate de reintoarcerea la
Bucuresti au legatura cu felul in care va fi receptat cel mai recent
volum al sau: „Ma bucura intoarcerea la Bucuresti, unde am trait si
lucrat timp de aproape patru ani. Ma bucur sa cercetez orasul, sa vad ce
s-a schimbat si ce a ramas la fel. Sint foarte curios sa constat daca
literatura de limba germana de la salonul de carte din Bucuresti va
reusi sa stirneasca interesul publicului. Ma intreb daca volumul meu,
bazat pe numeroase surse si care abordeaza critic un aspect extrem de
dificil si ignorat al istoriei romanesti, va stirni vreo reactie. Va fi
oare posibila, dupa 72 de ani, o discutie sincera pe tema primei faze a
Holocaustului in teritoriile ocupate de Romani, in iulie 1941? Sau vom
avea, oare, parte doar de tacere? ”.
Dragostea
pentru cititorii-copii, dublata de curiozitatea privind oferta de carti
pentru copii si tineret din Sudul si Estul Europei – acestea sint
motivele care o aduc la Bookfest 2013 pe Kirsten Boie, poate cea mai
cunoscuta autoare de literatura pentru copii si tineret de limba germana
a momentului, laureata a zeci de premii literare: „M-am bucurat de
invitatia de a fi prezenta la Bookfest, mai ales datorita faptului ca
intotdeauna tirgurile de carte din strainatate sint pentru mine, ca
autoare de carti de copii, o ocazie unica de a afla mai multe despre
literatura pentru copii din tarile respective, despre tendintele de pe
piata, dar si o sansa de a intra in contact direct cu cititorii si de a
constata importanta lecturii pentru cititorii-copii. In ultimele
decenii, in literatura noastra pentru copii, (vest) germana, privirile
noastre au fost orientate exclusiv spre vest – evolutiile care au avut
loc in acest timp in Estul si Sudul Europei fiindu-ne complet straine.
Sper asadar sa pot afla mai multe despre toate acestea in Bucuresti. Ma
bucur totodata ca voi participa la o manifestare la care va exista poate
posibilitatea de a intra in discutie cu cititorii romani”.
La invitatia
Asociatiei Editorilor din Romania, Germania, Austria si Elvetia sint
oaspeti de onoare ai celei de a VIII-a editii a Salonului International
de Carte Bookfest. Participarea trinationala se va desfasura sub
motto-ul „Trei tari, aceeasi limba” si va prezenta literatura de limba
germana, din 29 mai pana pe 2 iunie 2013.
Standul
comun al Germaniei, Austriei si Elvetiei va avea o suprafata de 120m2 si
va fi amplasat in Hala C4-C5. In centrul sau, se va afla o ampla
expozitie de carte, cuprinzind noutati editoriale din toate domeniile.
In acelasi stand este prevazut si un spatiu de manifestari, precum si o
librarie cu carti in limba germana. Autori, editori, ilustratori,
traducatori si jurnalisti din cele trei tari de limba germana vor sta la
dispozitia publicului si a specialistilor, pe tot parcursul celor cinci
zile de tirg.
Organizatorii
evenimentului tri-national: Goethe-Institut Bukarest, Forumul Cultural
Austriac, Frankfurt Book Fair, Ambasada Republicii Federale Germania,
Ambasada Austriei, Ambasada Elvetiei, Advantage Austria.
Proiectul
este sprijinit de: Ministerul de Externe al Republicii Federale
Germania, Uniunea Centrala a Editorilor si Librarilor din Austria,
Ministerul Invatamintului din Austria, Pro Helvetia, Uniunea Librarilor
si Editorilor din Elvetia, Fundatia traduki, Frankfurt Academy, Prior.
Sponsori: BCR, SAP, Swiss Sponsor’s Fund, Mercedes-Benz.
Parteneri
media ai proiectului „Trei tari, aceeasi limba”: TVR, RFI,. Radio
Romania Cultural, Modernism.ro, Dilema Veche, Observator cultural,
BookMag, Bookaholic, Deutche Welle, Agentia de Carte, infocarte.ro, voxpublica.ro, realitatea.net, privesc.eu, debizz.de.
--
Oana Boca
Managing Partner
www.headsome.ro
www.headsome.ro
str. Constantin Rădulescu-Motru 16, bl. 21, sc. E, ap. 201
sector 4, Bucureşti
0722-609.478